Friday, March 20, 2020
Social Origins of Eugenics essays
Social Origins of Eugenics essays What are the origins and social implications of eugenisicm? Francis Galton, cousin of Charles Darwin, first used the term Eugenics in his book Inquiries into Human Faculty and Development published in 1883.The word Eugenics is described as the science of improving the population by controlled breeding for desirable inherited characteristics and comes from the Greek for good breeding or good life. Although Galton initially studied medicine, he later chose to study mathematics and he also became a fervent advocate of social policies which encouraged supposedly superior beings to have children and discouraged lesser people from doing so. Galton first became interested in Eugenics after reading Darwins The Origin of Species. In the book, successful breeding is judged by the number of offspring an organism produces. However, based on this theory, it seemed to Galton that it was the inferior people who had the largest amount of offspring and he thought that this seemed to spoil and not improve our breed. Galton wrote two books- Hereditary Genius (1869) and Natural Inheritance (1889). He examined the family trees of various families of importance and recorded the occurrence of men appearing in the same lines. Galton never even thought about the fact that social opportunities were more readily available to the upper class- he just presumed that genius was passed on through genes. Galton wasnt just merely interested in the subject though. He wholeheartedly believed that there should be a system put in place to iradicate, what was is his mind, the inferior race. He proposed that a register of suitable families should be made so that the superior offspring could marry and reproduce and even went as far to suggest a financial incentive should be offered to help create a worthier race. ...
Wednesday, March 4, 2020
40 French Expressions En Tout
40 French Expressions En Tout 40 French Expressions ââ¬Å"En Toutâ⬠40 French Expressions ââ¬Å"En Toutâ⬠By Mark Nichol English has borrowed heavily from French, including a number of expressions beginning with en (meaning ââ¬Å"asâ⬠or ââ¬Å"inâ⬠). Some of these, such as ââ¬Å"en masse,â⬠are ubiquitous; others, like ââ¬Å"en ami,â⬠are obscure. Many more listed (and defined) here, italicized in the sample sentences, are not even listed in English dictionaries and are therefore considered still wholly foreign (and should be italicized in your prose as well). Whatever their status, however, given sufficient context, these expressions might be gainfully employed to provide a wry or sardonic touch to a written passage, or to characterize a pompous character: 1. En ami (ââ¬Å"as a friendâ⬠): ââ¬Å"I confide in you en ami.â⬠2. En arriere (ââ¬Å"behindâ⬠): ââ¬Å"Discretion is the better part of valor, I reminded myself as, letting my more valorous friends go before me, I marched en arriere.â⬠3. En attendant (ââ¬Å"meanwhileâ⬠): ââ¬Å"I entertained myself en attendant by thumbing through a magazine while she troweled on her makeup.â⬠4. En avant (ââ¬Å"forwardâ⬠): ââ¬Å"En avant, comrades. Fortune awaits us through that door.â⬠5. En badinant (ââ¬Å"in jestâ⬠): ââ¬Å"Relax, my friend I meant what I said en badinant.â⬠6. En bagatelle (ââ¬Å"in contemptâ⬠): ââ¬Å"He glared at me en bagatelle, as if I were vermin.â⬠7. En banc (ââ¬Å"with complete judicial authorityâ⬠): ââ¬Å"I sentence you en banc, as judge, jury, and executioner, to death.â⬠8. En bloc (ââ¬Å"in a massâ⬠): ââ¬Å"We can depend on them to vote en bloc in support of the proposal.â⬠9. En clair (ââ¬Å"in clear language, as opposed to in codeâ⬠): ââ¬Å"The spyââ¬â¢s telegram was carelessly written en clair.â⬠10. En deshabille (ââ¬Å"undressed, or revealedâ⬠): ââ¬Å"She opened the door to find me standing there en deshabille, and immediately retreated.â⬠11. En echelon (ââ¬Å"in steps, or overlappingâ⬠): ââ¬Å"The flock of geese flew overhead en echelon.â⬠12. En effet (ââ¬Å"in fact, indeedâ⬠): ââ¬Å"You see that I am, en effet, in control of the situation.â⬠13. En famille (ââ¬Å"with family, at home, informallyâ⬠): ââ¬Å"Let us now return to that happy household, where we find the denizens lounging en famille.â⬠14. En foule (ââ¬Å"in a crowdâ⬠): ââ¬Å"He had the remarkable ability to blend in en foule.â⬠15. En garcon (ââ¬Å"as or like a bachelorâ⬠): ââ¬Å"I have separated from my wife and am now living en garcon.â⬠16. En grande (ââ¬Å"full sizeâ⬠): The bouncer approached and, with a scowl, reared up en grande.â⬠17. En grande tenue (ââ¬Å"in formal attireâ⬠): ââ¬Å"She arrived, as usual, en grande tenue, and in consternation that everyone else was dressed causally.â⬠18. En grande toilette (ââ¬Å"in full dressâ⬠): ââ¬Å"The opening-night crowd was attired en grande toilette.â⬠19. En guard (ââ¬Å"on guardâ⬠): ââ¬Å"She assumed a defensive position, as if en guard in a fencing match.â⬠20. En haute (ââ¬Å"aboveâ⬠): ââ¬Å"From my perspective en haute, as it were Iââ¬â¢d say you are both wrong.â⬠21. En masse (ââ¬Å"all togetherâ⬠): ââ¬Å"The members of the basketball team arrived en masse at the party.â⬠22. En pantoufles (ââ¬Å"in slippers, at ease, informallyâ⬠): ââ¬Å"He had just settled down for a relaxing evening en pantoufles when the doorbell rang.â⬠23. En passant (ââ¬Å"in passingâ⬠): ââ¬Å"She nonchalantly mentioned the rumor en passant.â⬠24. En plein air (ââ¬Å"in the open airâ⬠): ââ¬Å"We celebrated by venturing en plein air.â⬠25. En plein jour (ââ¬Å"in broad dayâ⬠): ââ¬Å"They boldly rendezvoused en plein jour.â⬠26. En poste (ââ¬Å"in a diplomatic postâ⬠): ââ¬Å"Though he was a friend, I decided to send the memorandum en poste.â⬠27. En prise (ââ¬Å"exposed to captureâ⬠): ââ¬Å"He found himself en prise, beset on all sides.â⬠28. En queue: (ââ¬Å"afterâ⬠): ââ¬Å"I bided my time and followed en queue.â⬠29. En rapport (ââ¬Å"in agreement or harmonyâ⬠): ââ¬Å"Iââ¬â¢m delighted that we are all en rapport on the subject.â⬠30. En regle (ââ¬Å"in order, in due formâ⬠): ââ¬Å"I believe you will find the documents en regle.â⬠31. En retard (ââ¬Å"lateâ⬠): ââ¬Å"Typically, they arrived en retard for dinner.â⬠32. En retraite (ââ¬Å"in retreat or retirementâ⬠): ââ¬Å"After uttering the verbal blunder, she ducked her head and exited the parlor en retraite.â⬠33. En revanche (ââ¬Å"in return, in compensationâ⬠): ââ¬Å"En revanche, I invite you to attend my upcoming soiree.â⬠34. En rigueur (ââ¬Å"in forceâ⬠): ââ¬Å"We have arrived en rigueur to support you.â⬠35. En route (ââ¬Å"on the wayâ⬠): ââ¬Å"En route to the post office, she passed by the derelict house.â⬠36. En secondes noces (ââ¬Å"in a second marriageâ⬠): ââ¬Å"The community was so conservative that she found her matrimonial state, en secondes noces, to be the topic of gossip.â⬠37. En suite (ââ¬Å"connected, or in a set, as a bedroom with its own bathroomâ⬠): ââ¬Å"She was pleased to see that the room was en suite.â⬠(Also spelled ensuite.) 38. En tasse (ââ¬Å"in a cupâ⬠): ââ¬Å"Iââ¬â¢ll take some en tasse.â⬠39. En tout (ââ¬Å"in allâ⬠): ââ¬Å"Weââ¬â¢d like to use your banquet room, please we are a score or more en tout.â⬠40. En verite (ââ¬Å"in truthâ⬠): ââ¬Å"En verite, I am the one responsible.â⬠Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily! Keep learning! Browse the Expressions category, check our popular posts, or choose a related post below:100 Beautiful and Ugly WordsEmail EtiquetteFew vs. Several
Subscribe to:
Posts (Atom)